Bez "Laci"-ego Żeleńskiego była nie do wyobrażenia jakakolwiek impreza polsko-węgierska w Warszawie. Był obecny zawsze i wszędzie, niezłomnie organizując, tłumacząc, sypiąc z jednakowym entuzjazmem w obydwu językach, nienagannym akcentem, jego wsławionymi długimi i skomplikowanymi zdaniami.
Dziś rano jeszcze poświadczyłem interesantowi tłumaczenie sporządzone przez niego - pół godziny później się dowiedziałem, że więcej ich już na tym świecie nie sporządzi.
Będzie nam Go brakować, i utrzymamy Go w naszej dobrej pamięci.
Niech spoczywa w pokoju.
***
Február 7-én csütörtökön Varsóban hirtelen elhunyt Władysław Żeleński, a magyar kultúra kiváló ismerője, tolmács, a magyar-lengyel kapcsolatok kiemelkedő alakja, az id. Antall József lengyel-magyar baráti társaság oszlopos tagja.
Żeleński "Laci" nélkül egyetlen magyar-lengyel eseményt sem lehetett elképzelni Varsóban. Mindig ott volt mindenhol, fáradhatatlanul szervezett, tolmácsolt, és egyforma lelkesedéssel, tökéletes kiejtéssel szórta mindkét nyelven hírhedetten bonyolult körmondatait.
Ma reggel még felülhitelesítettem egy ügyfél számára egy általa készített fordítást - fél órára rá tudtam meg, hogy többet már nem készít ezen a világon.
Hiányozni fog, és megtartjuk Őt jó emlékezetünkben.
Nyugodjon békében.
Utolsó kommentek